Композиция из парных клинков – это дань почтения всемирно известному классику персидско-таджикской поэзии. Бесценный подарок близкому человеку, другу, любителю восточной культуры и ценителю прекрасного.
О поэзии Омара Хайяма (1048-1123) у исследователей его деятельности нет единого мнения. Кто-то склонен считать, что поэтическое творчество было для него лишь несерьезной забавой, будто он слагал свои четверостишия в моменты, когда отвлекался от научных занятий. Но проверка временем – это неумолимый факт. Рубаи Омара Хайяма, величайшего из поэтов Древнего Востока, пережили века и династии, дойдя до наших дней. Рубаи любимы и на Западе, и на Востоке. Его любовь к жизни, почитание женской красоты, свободомыслие, философское мировоззрение, понимание, что есть истинная ценность, а что тлен – все эти знания и мысли, облаченные в афористическую форму, до сих пор трогают ум и сердце современных людей.
Восточная танцовщица с кувшином вина – муза для поэта, воспевавшего любовь и вино. Фигурка поэта в золотой чалме и восточном халате с золотым поясом скрывает внутри себя клинок из дамасской стали. Клинок превращается в острое перо в моменты, когда поэта посещает муза и он творит свои бессмертные рубаи. Фигурка танцовщицы уникальна с точки зрения технической реализации, она изготовлена вручную из цельной заготовки дамасской стали Zladinox (ZDI-1016). В изделии нет ни одного крепления и узлов соединения деталей. Изделие отличает эстетика и грациозность. По клинку вьется золотой орнамент, словно красавица танцует в расшитых золотом шальварах. Тонкая фигура практически парит в воздухе, только поэт видит музу как реальную женщину. Композицию удачно дополняют восточные подушки-валики, украшенные россыпью ювелирных камней.
Научное и литературное наследие Омара Хайяма – яркая страница в культуре народов мира. Его поэзия по сей день дает пищу для ума, заставляет задумываться о смысле жизни, о счастье, радости, свободе человека от предрассудков и ханжества.
Дай кувшин вина и чашу, о, любимая моя,
Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья!
Небо множество красавиц, от начала бытия,
Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины — знаю я. (Омар Хайям)